Le Shabbat du Vendredi soir
Shabbat
Etapes | Allumage | Chant | Kiddoush | Nétilat | Hamotsi | Birkat
Etapes de Shabbat
du vendredi soir
- Allumage des bougies
- On fait le Kiddoush - Bénédiction sur le vin
- Nétilat - Ablution des mains
- Hamotsi lékhèm - Bénédiction sur le pain
- On dîne
- Birkat Hamazon
shalom Aleikhèm
chant pour shabbat
chant
shalom Aleikhèm
shalom Aleikhèm
Paroles
shalom Aleikhèm - שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
Shalom aleikhèm malakhei hasharèt, malakhei Elyon
La paix soit avec vous, anges serviteurs, messagers du Très-Haut,
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Mi-mélèkh malekhei hamelakhim haqadosh Baroukh Hou.
Messagers du Roi des Rois, le Saint, Béni soit-Il.
בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאֲכֵי עֶלְיוֹן
Boakhèm lé-shalom malakhei hashalom malakhei Elyon,
Venez en paix, messagers de paix, messagers du Très-Haut,
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Mi-mélèkh malekhei ha-melakhim ha-qadosh Baroukh Hou.
Messagers du Roi des Rois, le Saint, Béni soit-Il.
בָּרְכוּנִי לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
Barkhouni lé-shalom malakhei ha-shalom malakhei Elyon,
Bénissez-moi de paix, messagers de paix, messagers du Très-Haut,
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Mi-mélèkh malekhei ha-melakhim ha-qadosh Baroukh Hou.
messagers du Roi des Rois, le Saint, Béni soit-Il.
(בְּ)צֵאתְכֶם לְשָׁלוֹם מַלְאֲכֵי הַשָּׁלוֹם מַלְאָכֵי עֶלְיוֹן
(Bé)Tzeitekhem lé-shalom malakhei ha-shalom malakhei Elyon,
Allez en paix, messagers de paix, messagers du Très-Haut,
מִמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
Mi-mélèkh malekhei ha-melakhim ha-qadosh Baroukh Hou
Messagers du Roi des Rois, le Saint, Béni soit-Il.
Allumage des bougies - הדלקת נרות
du vendredi soir - לְלֵיל שַׁבָּת
Comment allumer les bougies de Shabbat ?
L'allumage des bougies est une prescription réservée en priorité aux maîtresses de foyer, n'incombant aux hommes qu'en cas d'absence ou d'incapacité de celles-ci. La femme allume les chandelles, approche ses mains afin de sentir la chaleur des flammes, et se couvre les yeux des mains avant de réciter la bénédiction suivante:
ברוך אתה ה' (אדוני ) א לוהינו מלך העולם
Baroukh ata Adonaï, Elohènou, mélèkh ha‑olam
Béni es-Tu, Seigneur, notre Dieu, Roi de l'univers
אשר קדשנו במצותיו וצונו להדליק נר של שבת.
asher kiddeshanou bèmitzvotav vètzivanou lèhadliq ner shel shabbat,
Qui nous a sanctifié par Ses commandements et nous as prescrits l'allumage des bougies du Shabbat. »
Kiddoush - קִדוּשׁ
du vendredi soir - לְלֵיל שַׁבָּת
Le Kiddoush, ayant pour but de marquer la transition entre jours profanes de la semaine et jour saint du shabbat, est récité par le maître du foyer le vendredi soir, au retour de la synagogue, après avoir béni son épouse et ses enfants. Il comprend:
- une récitation du passage biblique du septième jour de la création (Gen. 2:1-4)
Le kiddoush se dit debout. Le shef de famille lève la coupe de vin remplie jusqu’au bord.
יום הַשִּׁשִּׁי וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם
Yom hashishi vayékholou hashamayim véaarètz vékhol tsévaam
Ce fut le sixième jour, ainsi furent ashevés les cieux et la terre, avec tout ce qu'ils renferment.
וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה.
vékhol Élohim bayom hashévi'i mélakhto ashèr 'assah
Dieu mit fin, le septième jour, à l’œuvre qu’il avait faite;
וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה׃
vayishbot bayom hashévi'i mikol mélakhto ashèr 'assah
et il se reposa, le septième jour, de toute l’œuvre qu'il avait faite.
וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ.
Vayevarèkh Élohim ète yom hashivi'i vayekadèsh oto.
Dieu bénit le septième jour et le proclama saint.
כִּי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשׂות׃
ki vo shavat mikol mélakhto, ashèr bara Élohim la'assot
Parce qu'en ce jour, il se reposa de l’œuvre entière qu'il avait produite et organisée.
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
Savri Maranan, vérabanan véRabotaye
Avec la permission de nos maîtres
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם בּורֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Baroukh atah Adonaye Élohénou mélèkh ha'olam boré péri hagafèn
Béni es-Tu, Adonaye, notre Dieu, Roi de l'univers, qui crées le fruit de la vigne.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם.
Baroukh atah Adonaye Élohénou mélèkh ha'olam.
Béni es-Tu, Adonaye, notre Dieu, Roi de l'univers,
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְרָצָה בָנוּּּ.
Ashèr kidéshanou bémitzvotav vératsah vanou
Qui nous a sanctifié par Tes commandements et nous a agréées
וְשַׁבַּת קָדְשׁו בְּאַהֲבָה וּבְרָצון הִנְחִילָנוּ
véshabat kodsho béahavah ouvratson hinehilanou
et qui par amour et volonté, nous a donné Son saint shabbat en héritage
זִכָּרון לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.
zikaron léma'asséh véréshit.
en souvenir de l'Œuvre de la Création.
כִּי הוּא יום תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם.
ki hou yom téhilah lémiqraéi kodèsh zékhèr litsiat mitsrayim
Car c’est le jour du commencement des saintes convocations, en s ouvenir de la sortie d’Egypte.
וְשַׁבַּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ.
véShabat kadshékha béahavah ouvratson hinkhaltanou.
Tu nous as donné avec amour et bienveillance, Ton saint shabbat en héritage.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה. מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת
Baroukh atah Adonaye mékadèsh hashabat
Béni es-Tu Adonaye, qui sanctifie le shabbat.
(Amen)
Nétilat Yadaïm - על נטילת ידים
Ablution des mains
on ne parle pas - silence !
ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם אשר קדשנו במצוותיו וציוונו על נטילת ידים
Baroukh Ata Adonaye Élohénou Mélèkh Ha'olam ashèr kidéshanou bémitsvotav vétsivanou al nétilat yadayim.
Béni sois Tu Eternel notre D.ieu, Roi de l'Univers, qui nous a sanctifiés par Ses Commandements et nous a prescrit l'ablution des mains.
Hamotsi lé'hèm - הַמוֹצִיא לֶחֶם
Avec les deux pains
Avant le repas
Saisir dans ses mains les 2 pains, en souvenir du miracle de la Manne qui descendait dans le désert. Au moment de la bénédiction sur le pain, on saisit les 2 pains dans les mains, de sorte que l’un soit dirigé vers le bas, et l’autre dirigé vers le haut. Rabbi Zéra rompait le pain et coupait un morceau assez gros pour lui suffire pendant tout le repas.
בָרוּךְ אַתָה הי אֱלוֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמוֹצִיא לֶחֶם מִן הָהָרֶץ
Baroukh Ata Adonaï Elo-hénou Mélèkh Haolam asher kiddeshanou hamotsi lé'hèm min haarètz
Béni sois Tu Adonaye notre D.ieu, Roi de l'Univers, qui fait sortir le pain de la terre.
Birkat Hamazon - ברכת המזון
ברכת המזון הקצרה
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים וּממְפַרְנֵס לַכּל ומכין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַזָּן אֶת הַכּל :
Baroukh Ata Adonaye Elohénou Mélèkh Haôlam hazan col Haôlam bétouvo bé'hen bé'hésed ouvra'hamim ouméfarnes lakol oumékhin mazon lékhol bériyotav asher bara, Baroukh Ata Adonaye Hazan et hacol
נוֹדֶה לְּךָ יי אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם
Nodé lékha Adonaye Elohénou 'Al shéine'halta laavoténou érets 'hémda tova ouré'hava bérit vétora véal shéhotsétanou méérets mitsrayim
וְעַל הַכּל אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים שְׁמָךְ בָּרוּךְ אַתָּה יי, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן :
Al Hakol ana'hnou modim lakh oumévarékhim shémakh, Baroukh Ata Adonaye al haarets véal hamazon.
רַחֵם יי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ. וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְעַל מִּקְדָּשׁךְ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָוִד מְשִׁיחָךְ
Ra'hem Adonaye Elohénou al Yisraèl amakh véal Yéroushalayim irakh véal mikdashakh véal malkhout bet David méshi'hakh
וּבּנֵה יְרוּשָׁלָיִם בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ בָּרוּךְ אַתָּה יי. בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם: אָמֵן :
Oubné Yéroushalayim bimhéra béyaménou,
Baroukh Ata Adonaye boné Yéroushalayim, amen.
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכּל.
Baroukh Ata Adonaye Elohénou Mélèkh Haôlam avinou malkénou haMélekh hatov véhamétiv lakol
הוּא הֵטִיב לָנוּ. הוּא מֵטִיב לָנוּ. הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ. הוּא גוֹמְלֵנוּ. הוּא יִגְמְלֵנוּ חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכָל-טוֹב :
Hou Hétiv, Hou métiv, Hou yétiv lanou, Hou gémalanou, Hou gomlénou, Hou yigmélénou 'hen va'hésed véra'hamim vékhol tov.
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל-עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן :
Ossé Shalom bimromav hou Bérahamav yaassé Shalom Alénou véal Kol Amo Israël véimrou Amen.
חנוכה ׃ ועל נסיך שעשית לנו בימי חנוכה
Pour Hanouka on ajoute :
Véal nisékha shéassita lanou bimé Ha'hanouka
פורים ׃ ועל נסיך שעשית לנו בימי הפורים
Pour Pourim on ajoute :
Véal nissékha shéassita lanou bimé Hapourim
בשבת : ורצה והחליצנו ביום השבת הזה
Pour Shabbat on ajoute :
Ourétsé véahalitsénou Béyom HaShabat Hazé
בראש חודש : וזכרנו לטובה ביום ראש חודש הזה
Pour Rosh Hodèsh on ajoute :
Vézokhrénou Béyom Rosh 'hodesh Hazé
בראש השנה : וזכרנו לטובה ביום הזכרון הזה
Pour Rosh Hashana on ajoute :
Vézokhrénou Béyom Hazikaron Hazé
בפסח : חג המצות הזה
Pour Péssa'h on ajoute :
Vésamé'hénou Béyom 'hag Hamatsot Hazé
בשבועות : חג השבועות הזה
Pour Shémini Atséret on ajoute :
Vésamé'hénou Béyom 'hag Hashavouot Hazé
בסוכות : חג הסוכות הזה
Pour Souccot on ajoute :
Vésamé'hénou Béyom 'hag Hassoukkot Hazé
בשמיני עצרת : שמיני חג העצרת הזה
Pour Shémini Atséret on ajoute :
Vésamé'hénou Béyom 'hag Shémini Atséret Hazé
ביום טוב ובחול המועד : ושמחנו ביום
Birkat Hamazon basé sur le Rambam et les Rishonim.