Rosh Hashanah
ktivah vé'hatimah tovah
Etapes | Voeux | Erouve Tavshiline | Tashlikh | Shofar
Allumage | Kidoush | Nétilat | Hamotsi | Sédèr
Etapes pour le séder
- Voeux : ktivah vé'hatimah tovah
- On écoute le son du shofar
- Allumage des bougies
- On chante le chant de Shabbat - Shalom alékhèm
- On fait le Kiddoush - Bénédiction sur le vin
- Nétilat - Ablution des mains
- Hamotsi lékhèm - Bénédiction sur le pain
- On commence le seder de Rosh Hashana - brakhot sur les aliments
Rosh Hashana
Veille de la fête
« une bonne écriture et signature »
Avant Rosh Hashana, nous nous souhaitons :
כתיבה וחתימה טובה
ktivah vé'hatimah tovah
Bonne écriture et signature
Erouve Tavshiline
- Prendre une 'halla (un pain de shabbat)
- et un plat cuisiné (un morceau de viande ou de poisson cuit ou encore un œuf dur)
- qui seront ensuite consommé pendant le shabbat
et on dit :
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָנוּ עַל מִצְוַת עֵרוּב :
Baroukh Ata Adonaye Elohénou Mélèkh ha'olam, ashèr kidéshanou bémitsvotav vétsivanou al mitsvat érouv.
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’univers, qui nous a sanctifiés par Ses commandements et nous a ordonné la mitsvah du érouv.
puis en araméen
בְּדֵין יְהֵא שָׁרָא לָנָא לַאֲפוּיֵי וּלְבַשׁוּלֵי וֹלְאַטְמוּנֵי וּלְאַדְלוּקֵי שְׁרַגָא וּלְתַקָנָא וּלְמֶעֶבַד כָּל צָרְכָנָא מִיוֹמָא טָבָא לְשַׁבַּתָּא לָנָא וּלְכָל יִשְׂרָאֵל הַדָרִים בָּעִיר הַזאת
Bédène Yéhé shara Lana Laafouyé Oul-vashoulé Ouléatmouné Ouléa-dlouké shéragua Ouletakana Ouleméévad Kol Tsorkhana Miyoma Tava Leshabata Lana Oulekhol Israël Hadarim Baïr Hazot.
Par cela il nous sera permis de mettre au four, de cuire et de garder au chaud, d’allumer une bougie, de préparer, de confectionner, le jour de la fête, tout ce qui nous est nécessaire pour le shabbat – à nous et à tous les Israélites qui demeurent dans cette ville.
Tashlikh - תשליך
Tu enverras au fond de la mer
tous les péchés
...............................
Le premier jour de Rosh Hashana (le second jour, si le premier tombe un shabbat), on se rend près d'un cours d'eau et on dit :
מִי אֵל כָּמוֹךָ
Mi El kamokha
Quel Dieu est semblable à Toi
נוֹשא עָוֹן
nossé avon
Qui pardonne l`iniquité
וְעוֹבֵר עַל פֶּשַׁע
véovèr al pésha
Qui passe au dessus des péchés
לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ
lishérit na’halato
du reste de Son héritage
לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ
lo é’hézik la'ad apo
Il ne garde pas Sa colère pour toujours,
כִּי חָפֵץ חֶסֶד הוּ
ki ‘hafètz ‘héssèd hou.
car Il prend plaisir à la miséricorde.
יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ
Yashouv yéra’haménou
Il aura encore compassion de nous,
יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵינוּ
yikhbosh avonoténou
Il vaincra nos iniquités
וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם
vétashlikh bimetsoulot yam
et Tu enverras au fond de la mer
כָּל חַטֹּאתָם ׃
kol ‘hatotam.
tous leurs péchés
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב ׃
Titèn émeth léYa'akov
Tu donneras (témoigneras de) la vérité de Jacob,
חֶסֶד לְאַבְרָהָם
‘héssèd léAvraham
de la bonté d'Abraham
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ
ashèr nishb'ata laavoteinou
que tu as juré à nos pères
מִימֵי קֶדֶם ׃
mimé kédem.
aux jours d'autrefois.
מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָהּ
Min hamétsar karati Y-ah
Du fond de ma détresse, j’ai invoqué Y-ah :
עָנָנִי בַמֶּרְחַב יָהּ ה'
anani baméré’hav Y-ah.
il m’a répondu [en me mettant] au large.
יְיָ לִי
Adonaye li
Adonaye est avec moi
לֹא אִירָא
lo ira
je ne crains rien:
מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
ma ya'aséh li adam.
les hommes, que pourraient-ils contre moi ?
יְיָ לִי בְּעוֹזְרָי
Adonaye li bé'ozraï,
Adonaye est pour moi, avec ceux qui m’assistent;
וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשנְאָי
vaani éréh béssonaï.
aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
טוֹב לַחֲסוֹת בַּה' מִבְּטֹחַ
Tov la’hassot ba-adonaye mibetoa’h
Mieux vaut s’abriter en Adonaye que de mettre sa confiance
בָּאָדָם׃
baadam.
dans les hommes
טוֹב לַחֲסוֹת בַּה' מִבְּטֹחַ
Tov la’hassot ba-adonaye mibetoa’h
Mieux vaut s’abriter en Adonaye que de mettre sa confiance
בִּנְדִיבִים
binedivim.
dans les puissants.
Le son du shofar
A la synagogue
Ecouter le son du shofar
A la synagogue on écoute le son du shofar
Allumage des bougies
נר של יִוֹם הזיכרון
Ner shel Yom Hazikaron
avant la tombée de la nuit (vérifier l'heure)
On allume* les bougies de la fête et on dit les bénédictions :
ברוך אתה ה' אלקינו מלך העולם, אשר קידשנו במצוותיו וציוונו להדליק נר של יִוֹם הזיכרון
Baroukh ata Adonaye Élohénou mélèkh ha'olam ashèr kidéshanou bémitsvotav vétsivanou léhadlik nèr shèl Yom Hazikarone.
Béni sois-Tu Eternel notre D.ieu, Roi du monde, qui nous a sanctifié par Ses commandements et nous a commandé d'allumer la bougie du Jour du Souvenir.
הזה לזמן והגיענו וקיימנו שהחיינו ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם
Baroukh ata Adonaye Élohénou mélèkh ha'olam shéhé’héyanou vékiyémanou véhiguianou lizmane hazéh
Béni sois Tu Eternel notre D.ieu, Roi de l'Univers, Qui nous a maintenu en vie, et nous a soutenu, et nous a permis d'atteindre ce temps.
Kidoush de Rosh Hashana
Kidoush - קִידוּשׁ
Si Rosh Hashana tombe Shabbat
Le kiddoush se dit debout. Le chef de famille lève la coupe de vin remplie jusqu’au bord.
יִוֹם הַשִּׁשִּׁי וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם
yom hashishi vayékhoulou hashamayim véaarètz vékhol tsévaam
Ce fut le sixième jour, ainsi furent achevés les cieux et la terre, avec tout ce qu'ils renferment.
וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה.
vayékhol Élohim bayom hashivi'i mélakhto ashèr 'assah
Dieu mit fin, le septième jour, à l’œuvre qu’il avait faite;
וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
vayishbot bayom hashivi'i mikol malakhto ashèr 'assah
et il se reposa, le septième jour, de toute l’œuvre qu'il avait faite.
וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יִוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אתו.
vayévarèkh Élohim ète yom hashévi'i vayéqadèsh oto.
Dieu bénit le septième jour et le proclama saint.
כִּי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשׂות׃
ki vo shabat mikol mélakhto ashèr bara Élohim la'assot.
Parce qu'en ce jour, il se reposa de l’œuvre entière qu'il avait produite et organisée.
On poursuivra :
סַבְרִי מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי
Savré Maranan, vé rabanan véRabotaï:
Avec la permission de nos maîtres
וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם, וְעַל זִבְהֵי שַׁלְֵ֠יכֶם.
Ouveyom sim’hatkhèm ouvmoadékhèm ouvrashé ‘hodshékhèm outkatèm ba’hatsotserot al olotékhèm véal ziv’hé shalmékhèm ;
.
וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְקֹוָק אֱלֹהֵיכֶם.
véayou lakhèm lézikarone lifnéi élohékhèm ani Adonaye élohékhèm.
.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם בּורֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Baroukh atah adonaye Élohénou, mélèkh ha'olam, boré péri hagafèn
Béni es-Tu, Adonaye, notre Dieu, Roi de l'univers, qui crées le fruit de la vigne.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם.
Baroukh atah adonaye Élohénou, mélèkh ha'olam
Béni es-Tu, Adonaye, notre Dieu, Roi de l'univers
הֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל צָם וְרוֹמְמָנוּ מִכָּל לָשׁוֹן וְקִדְשֶׁנוּ בֶּמִצוֹתָיו,
asher ba’har banou mikol tsam véromémanou mikol lashone vékidéshanou bémitsvotav.
.
וַתִתֶן לָנוּ יי אֱלֹהֵנוּ בְאַהֲבָה אֶת יִוֹם הַזוּכֶּרוֹן הַזֶה,
Vatitèn lanou Adonaye Élohénou béahavah ète yom hazikaron hazéh
.
אֶת יוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶה יוֹם
ète yom tov mikra kodèsh hazéh yom
.
תְרוּעָה בְּאַהֲבָה מִקרָא קִדֶשׁ זֶכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם,
Térou’ah béahavah mikra kodèsh zékhèr litsiat mitsrayim
.
כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים
Ki vanou va’harta véoutanou qidésheta mikol ha’amim
Car tu nous as choisi et nous as sanctifié parmi tous les peuples
.
וּדְבָרֵךָ מַלְכֵּנוּ אֱמֶת וְקַיָם לָעַד.
Oudvarékha malkénou émèt vékayam la’ad
.
בָּרוּךְ אַתָה יי, מֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ מְכֵדֵשׁ יִשׂרָאֵל וְיוֹם הַזִכָּרוֹן׃
Baroukh atah Adonaye, Mélèkh al kol haaretz mékadèsh Israèl véyom hazikaron
Béni es-Tu, Adonaye, notre Dieu, Roi de toute la Terre sainte d'Israel et au jour du souvenir
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָֹה אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶהֶחֱיָנוּ
Baroukh atah adonaye Eloiheinou Mélèkh ha’olam shéhékhéyanou
Béni sois Tu Eternel notre D.ieu, Roi de l'Univers, Qui nous a maintenu en vie,
וְהִגִיעָנוּ לַזְמַן הַזֶה׃
Véhiguiyanou lazman hazéh
et nous a permis d'atteindre ce temps.
On se rassoit, et le chef de famille boit une grande gorgée de vin avant de le faire tourner autour de la table pour le distribuer aux convives afin qu'ils puissent boire une gorgée à leur tour.
Nétilat Yadaïm - על נטילת ידים
Ablution des mains
on ne parle pas - silence !
ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם אשר קדשנו במצוותיו וציוונו על נטילת ידים
Baroukh Ata Adonaye Élohénou Melekh Ha'olam ashèr kidéshanou bémitsvotav vétsivanou al nétilat yadayim.
Béni sois Tu Eternel notre D.ieu, Roi de l'Univers, qui nous a sanctifiés par Ses Commandements et nous a prescrit l'ablution des mains.
Hamotsi lé'hèm - הַמוֹצִיא לֶחֶם
Avec les deux pains
Avant le repas
בָרוּךְ אַתָה הי אֱלוֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמוֹצִיא לֶחֶם מִן הָהָרֶץ
Baroukh Ata Adonaï Elo-hénou Melekh Haolam asher kiddeshanou hamotsi lé'hèm min haarètz
Béni sois Tu Adonaye notre D.ieu, Roi de l'Univers, qui fait sortir le pain de la terre.
Le Sédèr de Rosh Hashana
Les brakhot sur les aliments du sédèr
Le repas du soir
On dit les bénédictions sur les aliments :
Dattes - תמרים
Les dattes. Liées au mot תם : « terminer ».
On prendra une datte et on récitera la bénédiction
בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ
Barou'h ata Ado-naï Elo-hénou mélè'h haolam boré peri haets
Béni sois-Tu, Éternel notre D.ieu, Roi de l’univers, qui crée le fruit de l’arbre.
................
Après avoir gouté la datte, prenez-en une autre, Avant de consommer, le maître de maison récite avec ferveur
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁיִּתַּמּוּ אוֹיְבֵינוּ וְשׂוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shéyitamou oïvénou vessonénou vekhol mevakshé ra'aténou
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, qu’il y a une fin à nos ennemis, ceux qui nous haïssent et tous ceux qui nous veulent du mal.
...............................
Haricots blancs - רוביא - לוביא
Petits haricots blancs. Liés aux mots רב : « nombreux » et לב : cœur.
Prenez quelques haricots blancs, et dites :
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁיִּרְבּוּ זָכִיּוֹתֵינוּ וּתְלַבְּבֵנוּ
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shéyirbou zakhouyoténou outelabevénou
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que nos mérites se multiplient et que Tu nous prennes à cœur.
...............................
Poireau - כרתי - Epinards ou blettes - Betterave - סלקא
Poireau. Lié au mot כרת : « couper », « abattre (un arbre) ».
Betteraves. Liées au mot סלק : « partir », « disparaître ».
Prenez un peu de poireau - ou de la blette - et dites :
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁיִּכָּרְתוּ אוֹיְבֵינוּ וְשׂוֹנְאֵינוּ וְכָל מְבַקְשֵׁי רָעָתֵנוּ
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shéyikhretou oïvénou vessonénou vekhol mevakshé ra'aténou
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que soient abattus (ou disparaissent) nos ennemis, ceux qui nous haïssent et tous ceux qui nous veulent du mal.
...............................
Courges - קרא
La courge. Liée au mot קרע : « déshirer » et aussi קרא : « annoncer », « énoncer ».
Prenez de la courge et dites:
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ, וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָזָכִיּוֹתֵינוּ
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vélo-hé avoténou, shétikra' ro'a gzar dinénou, veyikarou lefanekha zakhiyoténou
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que le mal de notre verdict soit déshiré, et que nos mérites soient énoncés devant Toi.
...............................
Grenades - רימון
La grenade
Prenez de la grenade et dites :
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁנִּהְיֶה מְלֵאִים מִצְוֹת כָּרִמּוֹן
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shénihyé meléïm mitsvot karimone
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que nous soyons remplis de mitsvot comme la grenade [est remplie de grains].
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁיִּרְבּוּ זָכִיּוֹתֵינוּ כָּרִמּוֹן
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shéyirbou zakhiyoténou karimone
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que nos mérites se multiplient comme [les grains de] la grenade.
...............................
Pommes au miel - תפוח בדבש
Les pommes au miel
Trempez de la pomme dans du miel et dites :
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה כַּדְּבָשׁ
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shéte'hadesh alénou shana tova oumetouka
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que Tu renouvelles pour nous une année bonne et douce comme le miel.
...............................
Tête de poisson - ראש דג ou Tête de mouton - ראש כבשים
Une tête symbolique
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהינוּ וֵאלֵֹהי אֲבוֹתֵינוּ , שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב
Yéhi ratsone milefanekha Ado-naï Elo-hénou vElo-hé avoténou, shénihyé lérosh velo lezanav
Puisse être Ta volonté, Éternel notre D.ieu et D.ieu de nos pères, que nous soyons à la tête et non à la queue.